25.4.16

“ΑΠΕΝΑΝΤΙ” ΠΑΙΔΙΚΟ ΒΙΒΛΙΟ

Τον Μέλιο, το γλυκό σκαθάρι, τον είχαμε συναντήσει στο “Ανάποδα” , εκεί όπου προσπαθούσε, να προσεγγίσει την αγαπημένη φίλη του, τη Μέλανη.
Αυτή τη φορά τον συναντάμε στο “Απέναντι”, όπου μια ταλαιπώρια την περνά και πάλι.
Προσπαθεί να πάει στην άλλη μεριά του δάσους, αφού εκεί βρίσκεται η Μέλανη (κι αυτή σε μια μεριά δεν κάθεται – να τα λέμε κι αυτά).
Οπλισμένος με πείσμα και επιμονή ξεκινά τη διαδρομή του.


Απέναντι 2
Τί τα θέλεις όμως, που στη μέση του δάσους υπάρχει ένας αυτοκινητόδρομος με μεγάλη κίνηση κι ο καημένος ο Μέλιος δεν μπορεί να περάσει “Απέναντι”;
Πως θα το καταφέρει αυτό; Με το μπλε ποδήλατο; Με το βιολετί πατίνι; Με αλεξίπτωτο;
Με μαγικό χαλί;
Ε, λοιπόν όλα θα τα προσπαθήσει! Κι ας αποτύχει!
Δεν ξέρεις, μπορεί από πολλές αποτυχίες να φτιάχνεται… η τύχη!
Ο ήρωάς μας δεν απογοητεύεται και επιμένει μέχρι να βρεθεί ο υπέροχος τρόπος μεταφοράς του.
Απέναντι 3
Το “Απέναντι” του Θοδωρή Παπαϊωάννου περνά το μήνυμα, ότι δεν πρέπει να το βάζουμε κάτω και κυρίως να μην απελπιζόμαστε.
Όσες δυσκολίες κι αν εμφανίζονται, πάντα μπορεί να βρεθεί ένας τρόπος, για να πετύχουμε αυτό που θέλουμε.
Καμιά φορά δεν είναι ο συνηθισμένος και πολλές φορές έρχεται σαν ανταμοιβή αυτής της προσπάθειάς μας.
Μηνύματα για τα παιδιά, αλλά ευκαιρία για να κάνουμε μία “επανάληψη” και οι μεγάλοι.
Απέναντι 4
Το παιδικό βιβλίο έχει μια υπέροχη εικονογράφηση από την Ίριδα Σαμαρτζή και κυκλοφορεί από τις Εκδόσεις Ίκαρος μαζί με ένα cd! Ω, ναι!
Στην τελευταία σελίδα υπάρχει ένα cd με τραγούδια, που ντύνουν με μουσική την κάθε προσπάθεια του Μέλιου.
Είναι πολύ χαριτωμένα παιδικά τραγούδια και κάνουν ακόμη πιο πλούσια την εικόνα του παραμυθιού.
Η μουσική και οι στίχοι είναι του Ορέστη Παπαϊωάννου.
Απέναντι 5
Μπορείτε να ξεφυλλίσετε τις πρώτες σελίδες του βιβλίου εδώ : http://www.kidscloud.gr/?p=14112

19.4.16

Ραντεβού και φέτος στη Θεσσαλονίκη

THESS 1Με τιμώμενη χώρα τη Ρωσία και θεματικό αφιέρωμα υπό τον τίτλο Πρόσφυγες, τότε και σήμερα, θα πραγματοποιηθεί η φετινή 13η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης από τις 12 ως τις 15 Μαΐου στο χώρο του Διεθνούς Εκθεσιακού Κέντρου της πόλης, με τη συνδιοργάνωση των Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, ΔΕΒ-HELEXPO, Ελλήνων Εκδοτών και του Δήμου Θεσσαλονίκης, υπό την εποπτεία και με την υποστήριξη του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού.
Επιμ. Απόστολος Σκλάβος
Η φετινή, πολλαπλών δράσεων, διοργάνωση περιλαμβάνει:
- Το πολιτιστικό πρόγραμμα που θα παρουσιάσει η τιμώμενη Ρωσία, στο πλαίσιο του Έτους Ελληνορωσικής Φιλίας, 2016, σε κεντρικό χώρο 500τμ της Έκθεσης, με τη συμμετοχή Ρώσων εκδοτών και συγγραφέων. Η Ρωσία θα μας δώσει ένα πανόραμα της πολιτιστικής της πραγματικότητας που περιλαμβάνει παρουσιάσεις συγγραφέων και ποιητών, σύγχρονων αισθητικών και λογοτεχνικών ρευμάτων, προβολές ταινιών και animation, αλλά και παρουσιάσεις προγραμμάτων μετάφρασης (από τα ρωσικά στα ελληνικά). Θα έχουμε επίσης την ευκαιρία να δούμε τους θησαυρούς των μουσείων της Ρωσίας και να παρακολουθήσουμε ένα πλήθος εκδηλώσεων που αναδεικνύουν τη σχέση της με την Ελλάδα.
- Το θεματικό αφιέρωμα της φετινής Έκθεσης υπό τον τίτλο Πρόσφυγες, τότε και σήμερα που διοργανώνεται σε συνεργασία με τον Δήμο Θεσσαλονίκης και στοχεύει να αναδείξει την σύγχρονη πραγματικότητα του προβλήματος αλλά και τις ιστορικές διαστάσεις του, θα περιλαμβάνει: θεματική έκθεση βιβλίων, συζητήσεις -στρογγυλά τραπέζια-, παρουσιάσεις βιβλίων πολυσυλλεκτική έκθεση φωτογράφων και φωτορεπόρτερ που έχουν αποτυπώσει στιγμιότυπα της διαδρομής των προσφύγων, προβολές σχετικών κινηματογραφικών ταινιών, σε συνεργασία με το Φεστιβάλ Κινηματογράφου Θεσ/νίκης καθώς και άλλες επιμέρους δράσεις.
 - Το Φεστιβάλ Νέων Λογοτεχνών, που έτυχε θερμής υποδοχής από τους νέους συγγραφείς αλλά και το κοινό, διευρύνεται στην 3η του διοργάνωση με διεθνείς συμμετοχές από το Φεστιβάλ Λογοτεχνίας του Τορόντο και από άλλες χώρες, δίνοντας και φέτος το βήμα στις νέες λογοτεχνικές φωνές. 
- Το Φεστιβάλ Μετάφρασης που στην φετινή διοργάνωση θα φιλοξενηθεί σε ξεχωριστό περίπτερο και περιλαμβάνει πολλές ενημερωτικές και διαδραστικές εκδηλώσεις με ευρωπαϊκούς φορείς, Ινστιτούτα και αντίστοιχα τμήματα των ελληνικών πανεπιστημίων. Θα πραγματοποιηθούν σεμινάρια μετάφρασης, παρουσιάσεις των νέων προγραμμάτων στήριξης της Λογοτεχνικής Μετάφρασηςκαι του The Language Project –Translation Slam, με συμμετοχές εμβληματικών προσώπων του πεδίου της μετάφρασης.
 - Τη συμμετοχή άλλων ξένων χωρών με εκδότες και συγγραφείς από την Κίνα, τον Καναδά, τη Γερμανία, τη Γαλλία, την Ιταλία, την Ουκρανία, το Ισραήλ, την Αίγυπτο, την Τουρκία, την Κροατία, Σλοβακία, την Σερβία, την Ρουμανία, την Αλβανία κ.ά. Στη διοργάνωση συμμετέχουν ενεργά και τα Ινστιτούτα των εν λόγω χωρών στην Ελλάδα. 
- Επίσης στο πλαίσιο της διοργάνωσης της13ης ΔΕΒΘ θα πραγματοποιηθούν λογοτεχνικές και επαγγελματικές συναντήσεις, θεματικές ημερίδες, εργαστήρια μετάφρασης, ομιλίες, στρογγυλά τραπέζια, η παιδική & εφηβική γωνιά, καθώς και το φιλολογικό καφενείο, κινηματογραφικές προβολές, εικαστικά και θεατρικά δρώμενα. Παράλληλες σχετικές πολιτιστικές δράσεις θα γίνουν σε διάφορα σημεία της πόλης της Θεσσαλονίκης.
Η 13η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης προσβλέπει σταθερά στη διεύρυνση των οριζόντων της ανάγνωσης, την υποστήριξη των Ελλήνων εκδοτών, την ανάδειξη νέων, αλλά και την αναγνώριση παλαιότερων εγχώριων και διεθνών δημιουργών, καθώς και τη σύνδεση όλων των παραπάνω με την κοινωνικοπολιτική εθνική και διεθνή συγκυρία. Πάνω από όλα αποτελεί και φέτος μια σημαντική διαδραστική συνάντηση των ανθρώπων (δημιουργών και αναγνωστών) γύρω από το βιβλίο, τις τέχνες και τον πολιτισμό, ενώ η συμμετοχή στη φετινή διοργάνωση των Αρχών, των επιστημονικών και πολιτιστικών Ιδρυμάτων και Φορέων, καθώς και της πανεπιστημιακής και σχολικής κοινότητας της πόλης, είναι ενεργή τόσο σε πραγματικό, όσο και σε συμβολικό επίπεδο, δίνοντας τη διάσταση ενός μεγάλου κοινωνικού γεγονότος.
Αναλυτικά Δελτία Τύπου με λεπτομερείς πληροφορίες του προγράμματος θα ανακοινωθούν σύντομα.
ΔΙΕΘΝΗΣ ΕΚΘΕΣΗ ΒΙΒΛΙΟΥ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΗΣ
12 έως 15 Μαΐου 2016
ΔΕΘ – HELEXPO, ΠΕΡΙΠΤΕΡΑ 13, 14 & 15 
Είσοδος ελεύθερη
 http://www.bookpress.gr

18.4.16

Το κακαραπάκι

Συγγραφέας : Πιτσιδοπούλου Ελένη
Εικονογράφος : Σγουρός Γιώργος
Εκδότης : Παρρησία

Το Κακαραπάκι, ένα αιχμάλωτο αδύναμο καργάκι,
ενσαρκώνει έναν ήρωα έξυπνο, καλοσυνάτο,
δυναμικό και ευέλικτο.

Ένα μικρό καργάκι με τη δράση του
σώζει ένα ολόκληρο χωριό.
Γίνεται ένας αξιαγάπητος επαναστάτης
μέσα σε ένα παραμύθι, που με χιούμορ ξετυλίγει
την κόκκινη κλωστή του στα χρόνια της Τουρκοκρατίας.

Ένα παραμύθι που μπορεί να γίνει η αφορμή για συζήτηση
για το μακροχρόνιο αγώνα των Ελλήνων
για τη λευτεριά τους από τους Τούρκους.

17.4.16

"Άννα Καρένινα"

ΛΕΟΝ ΤΟΛΣΤΟΪ
Άννα Καρένινα
Μετάφραση-Διασκευή: Αντώνης & Κωνσταντίνος Κούφαλης
Επίμετρο: Σίσσυ Παπαθανασίου-Κάπα Εκδοτική

Δημοσιευμένο αρχικά σε συνέχειες στο περιοδικό «Ρούσκιι Βέστνικ» μεταξύ 1873 και 1877, το εμβληματικό μυθιστόρημα του Λ. Τολστόι  αρθρώνεται με άξονα τη σχέση της Άννας Καρένινα, μιας παντρεμένης αριστοκράτισσας, με έναν νεότερο άντρα στη τσαρική Ρωσία και την αφήγηση του γαιοκτήμονα αριστοκράτη Λέβιν ο οποίος επιλέγει τη σκληρή δουλειά στο κτήμα δίπλα στους χωρικούς και τη θαλπωρή της οικογενειακής ζωής· ωστόσο, γύρω τους  ο συγγραφέας υφαίνει τις ιστορίες δεκάδων άλλων χαρακτήρων, αποτυπώνοντας μια πραγματική ανθρωπογεωγραφία για να συνθέσει το πανόραμα της ρωσικής κοινωνίας του 19ου αιώνα. Αναδεικνύοντας συγκρούσεις σε επίπεδο χαρακτήρων, θρησκείας, ηθικής, γένους και κοινωνικών τάξεων, ο Τολστόι σκιαγραφεί τη μετάβαση από μια εποχή ευδαιμονισμού και εκμετάλλευσης των αδυνάτων σε μια άλλη κατάσταση που ευαγγελίζεται την επανάσταση και την ισότητα. 
Αυτοί ακριβώς οι λόγοι οδήγησαν τον Αντώνη και τον Κωνσταντίνο Κούφαλη να στραφούν στη θεατρική διασκευή και μετάφραση αυτού του αριστουργήματος της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Για να ενσωματώσουν, στο μέτρο του δυνατού, το σύνολο του μυθιστορηματικού υλικού αλλά και για να αντιμετωπίσουν ζητήματα χρονικής, τοπικής και αφηγηματικής ενοποίησης του νέου έργου επιλέγουν να μην ακολουθήσουν μια γραμμική αφήγηση· αντίθετα, οργανώνουν επίπεδα σκηνικής δράσης που τέμνονται, υπακούοντας σε εσωτερικές διασυνδέσεις και πολυσύνθετες αναφορές.
Γράφει η Σίσσυ Παπαθανασίου στο επίμετρο της έκδοσης: «Χωρίς καμία προσπάθεια για επικαιροποίηση, αλληγορίες ή επανατοποθετηση του υλικού σε διαφορετικό πλαίσιο ιστορικών αναφορών, ο Αντώνης και ο Κωνσταντίνος Κούφαλης δημιουργούν ένα στέρεο νέο έργο, με θεατρικά πρόσωπα ζωντανά, που υπάρχουν τώρα κι όμως έρχονται από μακριά, και που μας (ξανα)αφηγούνται την ιστορία τους, που και πάλι μας αφορά? εδώ και τώρα? ιδίως τώρα. […] Το έργο τους αναπαράγει και μας μεταφέρει όλη τη γοητεία και τον προβληματισμό του μυθιστορήματος. Μας κάνει κοινωνούς στο ήρεμο πάθος του Λέβιν και συνένοχους στο δράμα της ηρωίδας. Μιλώντας μας όμως, με λόγια και ιστορίες από μια άλλη και για μια άλλη εποχή, ο Αντώνης και ο Κωνσταντίνος Κούφαλης μας μιλούν εν τέλει, για το σήμερα? χωρίς μάλιστα να μας φοβίζουν».

Η μετάφραση-διασκευή έγινε για την παράσταση Άννα Καρένινα, σε σκηνοθεσία Πέτρου Ζούλια, που παρουσιάζεται στο Εθνικό Θέατρο έως τις 8 Μαΐου, 2016.

16.4.16

Εκδήλωση αφιερωμένη σε Σαίξπηρ και Θερβάντες από την Εταιρεία Συγγραφέων

Στο πλαίσιο των εορτασμών για τον Μήνα Βιβλίου, η Εταιρεία Συγγραφέων διοργανώνει μια εκδήλωση αφιερωμένη στους δυο «πατέρες» της παγκόσμιας λογοτεχνίας, Ουίλλιαμ Σαίξπηρ και Μιγκέλ ντε Θερβάντες. Για τον Σαίξπηρ θα μιλήσει ο συγγραφέας και κριτικός Κώστας Γεωργουσόπουλος και θα διαβάσουν οι ηθοποιοί Κώστας Καστανάς και Μαρία Σκούντζου. Για τον Θερβάντες θα μιλήσει ο συγγραφέας και μεταφραστής Φίλιππος Δρακονταειδής. Η συγγραφέας και εικαστικός Ηρώ Νικοπούλου θα διαβάσει ιστορίες Μπονζάι από το αφιέρωμα στον Δον Κιχώτη που έγινε από το Ιστολόγιο Πλανόδιον-Ιστορίες Μπονζάϊ, και την Books’ Journal, ενώ θα προβληθεί οπτικό και ακουστικό υλικό. Η εκδήλωση θα πραγματοποιηθεί στις 21 Απριλίου στον Πολυχώρο Arthens.

Η 23η Απριλίου έχει καθιερωθεί διεθνώς από την UNESCO ως Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου. Η Ένωση Ελληνικού Βιβλίου, με τη συνεργασία της Εταιρείας Συγγραφέων και του Ελληνικού Τμήματος της ΙΒΒΥ - Κύκλος του Ελληνικού Παιδικού Βιβλίου, φιλοδοξεί να καθιερώσει και στην Ελλάδα την 23η Απριλίου ως Ημέρα Βιβλίου. Με κεντρικό μήνυμα «διαβάζω & αλλάζω», ξεκινώντας την Παγκόσμια Ημέρα Παιδικού Βιβλίου (2 Απριλίου) και με κορύφωση την Παγκόσμια Ημέρα Βιβλίου, ο Απρίλιος είναι αφιερωμένος στις εκδηλώσεις για το βιβλίο και την προώθηση της ανάγνωσης, με σκοπό όχι μόνο να δημιουργηθούν νέοι, αλλά και να κινητοποιηθούν οι παλιοί αναγνώστες και όλοι μαζί να οδηγηθούν στα βιβλιοπωλεία και στις βιβλιοθήκες όπου ζει και αναπνέει το βιβλίο.

Εκδήλωση «Σαίξπηρ-Θερβάντες»
Πέμπτη, 21 Απριλίου 2016 στις 20:00
Πολυχώρος Arthens (Αιόλου 77 & Ευριπίδου)
Τηλ.: 210-3609633

14.4.16

ΙΔΡΥΣΗ ΜΟΥΣΕΙΟΥ-ΙΣΤΟΡΙΚΟΥ ΑΡΧΕΙΟΥ ΕΔΕΣΣΑΣ ΠΡΟΤΑΣΗ ΠΡΟΣ ΔΗΜΟΣΙΑ ΔΙΑΒΟΥΛΕΥΣΗ



Η πρόταση αυτή είχε γίνει και προτού έξι (6) χρόνια στην τότε δημοτική αρχή και μάλιστα είχε τεθεί, εκτός ημερήσιας διάταξης, στο Δημοτικό Συμβούλιο. Απέσπασε προφορικά θετική αποδοχή και έκτοτε τέθηκε στο «Αρχείο των υποσχέσεων», όπως, πολλές φορές, συνηθίζεται να γίνεται. ( Ήταν πρόταση δημότη της Έδεσσας, με την οποία συμφωνούμε και γι’ αυτό την επαναφέρουμε).

ΜΟΥΣΕΙΟ-ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΑΡΧΕΙΟ ΕΔΕΣΣΑΣ

Προτείνεται υπό την αιγίδα του Δήμου η δημιουργία (κατά τα πρότυπα του Μουσείου της πόλεως των Αθηνών-Ίδρυμα Ευταξία-Βούρου) ενός «Μουσείου-Ιστορικού Αρχείου Έδεσσας» σε δημοτικό ακίνητο στο Βαρόσι με καταστατικούς στόχους τη συγκέντρωση, διαφύλαξη, προβολή (μέσα από μόνιμες ή περιοδικές εκθέσεις, εκδόσεις κλπ.) κάθε εντύπου, ηχητικού, εικαστικού ή φωτογραφικού τεκμηρίου που σχετίζεται με την πόλη και την περιοχή της από την αρχαιότητα έως σήμερα.

Συγκεκριμένα στις αρμοδιότητες του προτεινόμενου Μουσείου-Αρχείου περιλαμβάνονται:
  • Η συγκέντρωση των πάσης φύσεως εντύπων και χειρογράφων (βιβλία, περιοδικά, εφημερίδες, αρχειακές ενότητες κλπ.) που αναφέρονται στην Έδεσσα, συμπεριλαμβανομένων και των αντίστοιχων τεκμηρίων, ανεξαρτήτως θέματος, που προέρχονται είτε από Εδεσσαίους δημιουργούς είτε έχουν εκδοθεί στην πόλη.
  • Η συγκέντρωση φωτογραφιών, cartes postales, χαρτών, χαρακτικών, ζωγραφικών πινάκων ή μακετών που απεικονίζουν την πόλη, την πολεοδομία, το φυσικό και ο αστικό της τοπίο στο πέρασμα του χρόνου. Η μόνιμη έκθεση αυτής της κατηγορίας υλικού θα είναι και το atout του νέου μουσείου επιδιώκοντας να προσελκύσει τον επισκέπτη σε ένα πανοραμικό ταξίδι μέσα στο χρόνο. Ας μην ξεχνούμε ότι στη συνείδηση όλου του κόσμου η Έδεσσα είναι συνδεδεμένη πρωτίστως με τη γεωγραφία της, το κάλλος και την ποικιλία του φυσικού της τοπίου.
Παράλληλα στο φωτογραφικό αρχείο θα συγκεντρώνεται και αντίστοιχο            υλικό, πολύτιμο για τη γνώση της εδεσσαïκής γενεαλογίας, όπως είναι λ.χ. οι  οικογενειακές και προσωπικές φωτογραφίες επωνύμων ή ανωνύμων ανθρώπων (παλιών Εδεσσαίων και προσφύγων) που έζησαν και δραστηριοποιήθηκαν εδώ.
  • Η συγκέντρωση ταινιών, τηλεταινιών, βίντεο και γενικά παντός είδους ηχητικών ντοκουμέντων (λ.χ. έντεχνα ή παραδοσιακά τραγούδια) που συνδέονται με την πόλη και την ευρύτερη περιοχή.
  • Η συγκέντρωση ‘εφήμερων’ ντοκουμέντων (γραμματόσημα, τηλεκάρτες, κέρματα, ετικέτες τοπικών προïόντων, ταμπέλες παλαιών καταστημάτων, επιτοίχιες διαφημίσεις, εκλογικό υλικό κλπ.)
Μέρος του υλικού (πρωτίστως και εικαστικό) όπως παραπάνω σημειώνεται, θα εκτίθεται μόνιμα και θα εναλλάσσεται με περιοδικές εκθέσεις, επικεντρωμένες σε ένα θέμα (Βαρόσι, Βιομηχανικό παρελθόν, Εδεσσαïκές οικογένειες και προσωπογραφίες, Σχολική ζωή, Εδεσσαïκές γειτονιές, Σηροτροφία, Παλιά επαγγέλματα, Εγκατάσταση προσφύγων, Αρχιτεκτονικές όψεις, Μακεδονομάχοι, Σχολικά κτίρια, Ανθεστήρια, Γυμναστικές επιδείξεις και παρελάσεις, Προεκλογικές συγκεντρώσεις κλπ.). Ο χώρος επίσης του Μουσείου-Αρχείου θα διατίθεται ακόμη για εκθέσεις εδεσσαίων ή μη δημιουργών με αντικείμενο την Έδεσσα, αλλά και για άλλες εκδηλώσεις.
Παρόλο που οι ιδρυτικοί στόχοι του προτεινόμενου φορέα διασταυρώνονται με τους αντίστοιχους ορισμένων σωματείων ή υπηρεσιών (Φ.Σ.Ε.’’Μέγας Αλέξανδρος’’, Γενικά Αρχεία του Κράτους, Λαογραφική Εταιρεία, Δημόσια Κεντρική Βιβλιοθήκη) η αναγκαιότητα και η χρησιμότητά του είναι προφανής, αρκεί και μόνον να αναλογιστεί κανείς τον τομέα της εδεσσαïκής εικονογραφίας που αναστηλώνεται και αποθησαυρίζεται ψηφίδα-ψηφίδα χάρις στο μεράκι και τις οικονομικές θυσίες κάποιων εδεσσαίων συλλεκτών. Τα μνημονευόμενα μάλιστα σωματεία ή υπηρεσίες είτε δεν καλύπτουν όλο το εύρος του ερευνητικού-συλλεκτικού πεδίου, είτε προ πολλού έχουν περιορίσει τη δράση τους. Παραμένουν terra incognita και απρόσιτα στο ευρύ κοινό και πάντως δεν λειτουργούν με τη μουσειακή αντίληψη ενός ανοιχτού επισκέψιμου χώρου ( ο Εδεσσαίος ή ο τουρίστας δεν θα πάει ποτέ σ’ αυτά, ο μαθητής πολύ δύσκολα θα βρει εκεί τα στοιχεία για τις περιβαλλοντικές δραστηριότητες και τις εργασίες του, που πολύ συχνά έχουν τοπική θεματολογία), ούτε εν τέλει διαθέτουν το κύρος ενός δημοτικού εγχειρήματος. Έτσι μαζί με το μελλοντικό Αρχαιολογικό Μουσείο και το υπάρχον Λαογραφικό (το οποίο σημειωτέον, θα μπορούσε να λειτουργήσει και ως παράρτημα του προτεινόμενου φορέα) η Έδεσσα θα αποκτήσει στην πιο ιστορική της συνοικία μια συστάδα τριών μουσείων με διακριτούς ρόλους, που θα αναπαριστούν με τον πλέον εύγλωττο τρόπο το πολυποίκιλο παρελθόν της. Το νέο Μουσείο-Αρχείο θα προσκαλέσει όλους τους Εδεσσαίους δημότες, αλλά και τους φίλους της πόλης σε όλη την Ελλάδα να συνδράμουν με υλικό (υπό τύπον δωρεάς ή χρησιδανείου) στη συγκρότηση των συλλόγων του. Θα προβαίνει επίσης σε αγορές υλικού και θα εκπονεί συνεργασίες και προγράμματα ψηφιοποίησης τεκμηρίων εδεσσαïκού ενδιαφέροντος (π.χ. τοπικές εφημερίδες) που φιλοξενούνται σε βιβλιοθήκες εκτός Εδέσσης προκειμένου να εντάξει το οικείο υλικό στις συλλογές του.


Σημ. Συντακτικής ομάδας του blog : www.selidestexnis.blogspot.gr
Περιμένουμε τις απόψεις, τις γνώμες, τις παρατηρήσεις, τα σχόλια σας στο email : poets2015@gmail.com ή στο facebook : Σελίδες Λογοτεχνίας (https://www.facebook.com/profile.php?id=100009363219988).




5.4.16

ΘΑΝΑΣΗΣ ΜΑΡΚΟΠΟΥΛΟΣ ΜΕΛΕΤΕΣ-ΔΟΚΙΜΙΑ

1-1-ΘΑΝΑΣΗΣ

Ο Θανάσης Μαρκόπουλος γεννήθηκε το 1951 στα Κρανίδια της Κοζάνης. Σπούδασε Αρχαία Ελληνική και Νεοελληνική Φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και έκανε τις μεταπτυχιακές και τις διδακτορικές του σπουδές στο ίδιο Πανεπιστήμιο. Τα ιδιαίτερα ενδιαφέροντά του εστιάζονται στην ποίηση και τη λογοτεχνική κριτική. Ποιήματα και κριτικά του κείμενα γύρω από τη μεταπολεμική ελληνική ποίηση και πεζογραφία δημοσιεύτηκαν κατά καιρούς σε εφημερίδες και περιοδικά, λογοτεχνικά και φιλολογικά.


ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ

ΠΟΙΗΣΗ
(1982) Απόπειρα εξόδου 1975-1981, Σύγχρονη Εποχή
(1985) Του ανταποκριτή μας, Σύγχρονη Εποχή
(1988) Μοντέλο σώματος, Σύγχρονη Εποχή
(1991) Ανοιγμένη φλέβα, Παρατηρητής
(1996) Το περίστροφο της σιωπής, Τα Τραμάκια
(2002) Τεστ κοπώσεως, Τα Τραμάκια
(2010) Μικρές ανάσες, Μελάνι
(2015) Χαμηλά ποτάμια, Μελάνι
ΜΕΛΕΤΕΣ – ΔΟΚΙΜΙΑ
(1995) Τα πρόσωπα του δράματος στο πεζογραφικό έργο του Μάριου
Χάκκα, Τα Τραμάκια
(1996) Βιβλιογραφία Νίκου Αλέξη Ασλάνογλου, Παρέμβαση
(2003) Ματιές ενόλω, Σοκόλη
(2006) Ανέστης Ευαγγέλου, Σοκόλη
(2010) Ο ποιητής και το ποίημα, Σοκόλη
(2013) Ένα πουλί στην άσφαλτο, Μελάνι
(2014) Ματιές ενμέρει, Μελάνι


Ματιές ενόλω (2003)


ΜΑΤΙΕΣ ΕΝΟΛΩ

ΠΡΟΛΟΓΟΣ


Οι μελέτες που περιλαμβάνονται σ’ αυτήν την έκδοση καλύπτουν την περίοδο 1996-2003. Αν και φιλοδοξούν να παρουσιάσουν συνολικά το έργο των ποιητών με τους οποίους ασχολούνται, είναι προφανές πως παραμένουν απλές απόπειρες, μια και η οριστική αποτίμηση αφενός υπερβαίνει τις προθέσεις του μελετητή κι αφετέρου αντίκειται στη βασική αρχή της θεωρίας της λογοτεχνίας πως τα λογοτεχνικά κείμενα είναι ανεξάντλητα και ξαναβρίσκουν το νόημα της ύπαρξής τους σε κάθε νέα ανάγνωση.
Οι οχτώ ποιητές που γίνονται αντικείμενο πραγμάτευσης είναι όλοι «Θεσσαλονικείς» και μεταπολεμικοί. Θεσσαλονικείς εντός εισαγωγικών, γιατί δε γεννήθηκαν και δεν έζησαν όλοι τους στην πόλη, όπως ο Κύρου, ο Χριστιανόπουλος κι ο Ευαγγέλου. Ορισμένοι, γεννημένοι αλλού, εγκαταστάθηκαν στην πόλη σε μικρότερη ηλικία, όπως ο Θασίτης, ή σε μεγαλύτερη, όπως ο Μάρκογλου κι ο Μέσκος, ο οποίος άλλωστε είναι κι ο πιο
πλάνης απ’ όλους (Έδεσσα, Αθήνα, Θεσσαλονίκη). Ακόμα, είναι κι αυτοί που, αν και γέννημα θρέμμα της πόλης, μετοίκησαν στην Αθήνα, αφού όμως είχαν ήδη ολοκληρώσει το ποιητικό τους πρόσωπο (Αναγνωστάκης, Ασλάνογλου). Από την άλλη, ανήκουν και οι οχτώ στις δύο πρώτες γενιές του μεταπολέμου:
τρεις στην πρώτη (Αναγνωστάκης, Κύρου, Θασίτης) και πέντε στη δεύτερη (Χριστιανόπουλος, Ασλάνογλου, Μέσκος, Ευαγγέλου, Μάρκογλου). Η επιλογή δεν έγινε ασφαλώς τυχαία. Συνδέεται με τις μεταπτυχιακές ενασχολήσεις του μελετητή και βέβαια την αγάπη του προς τη συγκεκριμένη ποίηση και προς την ίδια την πόλη, πόλη των σπουδών και της νιότης του. Οι περισσότερες μελέτες έγιναν αντικείμενο επεξεργασίας εκνέου (Κύρου, Χριστιανόπουλος, Ασλάνογλου, Μέσκος, Μάρκογλου). Άλλοτε λιγότερο κι άλλοτε περισσότερο επιχειρήθηκαν παρεμβάσεις που έχουν το χαρακτήρα της διόρθωσης σφαλμάτων, της συμπλήρωσης στοιχείων αλλά και της αναθεώρησης ενίοτε ορισμένων απόψεων. Κυρίως παρουσιάστηκε η ανάγκη να συντονιστούν ή να εμπλουτιστούν τα εισαγωγικά μέρη, από τη στιγμή που οι μελέτες είχαν δημοσιευθεί σε διαφορετικούς χρόνους και σε διαφορετικά έντυπα και συνεπώς θα έπρεπε να έχουν αυτοτέλεια. Ανάλογος συντονισμός απαιτήθηκε και για το μέρος των σημειώσεων, ενώ οι παραπομπές είναι πλήρεις στο
πλαίσιο της κάθε μελέτης.
Αυτή η δεύτερη γραφή διευκόλυνε και τη σειρά παράθεσης των μελετών. Καθώς προϋπήρξε η ενιαία και τελική επεξεργασία, δεν είχε νόημα η παράθεσή τους κατά σειρά δημοσίευσης. Αντίθετα, η παράθεση με κριτήριο το έτος που ο κάθε ποιητής εξέδωσε την πρώτη του συλλογή αφενός ανταποκρίνεται στους ιστορικούς όρους της καλλιτεχνικής δημιουργίας, καθώς έχει ιδιαίτερη σημασία ποιος δημιουργός εμφανίζεται πρώτος και ποιος δεύτερος, κι αφετέρου καλύπτει ανάγκες μεθοδολογικές, μια κι
έτσι αποφεύγεται η αναφορά σε ζητήματα που θίχτηκαν με άλλη ευκαιρία.
Τέλος η παράθεση ποιημάτων και ποιητικών αποσπασμάτων σημαίνεται με έναν ορισμένο τρόπο. Όταν στο τέλος του κειμένου παρατίθεται ο τίτλος του ποιήματος (με τον τίτλο της συλλογής ή όχι αδιάφορο), αυτό σημαίνει ότι πρόκειται για απόσπασμα. Σε κάθε άλλη περίπτωση το ποίημα εννοείται πως δίνεται ολόκληρο, εκτός κι αν αλλιώς δηλώνει ή υποδηλώνει το αμέσως προηγούμενο κείμενο της εργασίας. Ακόμα, τα παραθέματα από τα μη λογοτεχνικά κείμενα, πλην των επιστολών, κι από τα αποκηρυγμένα
ποιήματα προσαρμόζονται ενγένει στα σημερινά ορθογραφικά δεδομένα.
Αύγουστος 2003
Οι μελέτες που περιλαμβάνονται στο βιβλίο είναι:
Μανόλης Αναγνωστάκης. Από τους δρόμους της Ιστορίας
στους διαδρόμους της σιωπής
Κλείτος Κύρου. Ο ένοικος της μνήμης και του ονείρου ..
Πάνος Κ. Θασίτης. Ουρανός από μνήμη και φως
Ντίνος Χριστιανόπουλος. Ο απεγνωσμένος του έρωτα ..
Η άγρια μοναξιά του Νίκου Αλέξη Ασλάνογλου
Μάρκος Μέσκος. Η βλάστηση της φύσης και του
αισθήματος στο κλίμα της φθοράς
Ανέστης Ευαγγέλου. Η ποίηση ως μέθοδος αναπνοής . .
Η αισθητική και η ανθρώπινη εκδοχή στην ποίηση
του Πρόδρομου X. Μάρκογλου

whenpoetryspeaks.wordpress.com