Σελίδες για τον πολιτισμό, την ποίηση, τον κινηματογράφο, το θέατρο, τη ζωγραφική. email: poets2015@gmail.com
8.1.21
Στοιχείο επίμονο κι ασυνεχές / Ο Ορφέας Απέργης σε μια προσωπική περιδιάβαση στην νεοελληνική ποίηση
Το "Με τα λόγια (γίνεται)" και η Ελληνοαμερικανική Ένωση συνεχίζουν τον εορτασμό των 10 χρόνων τού "Με τα λόγια (γίνεται)", με μια διαδικτυακή εκδήλωση που συνδυάζει αυτή την επέτειο με έναν κάπως «λοξό», δια της ποιήσεως, εορτασμό των 200 χρόνων από την Επανάσταση του 1821. Στην 1η από 3 φετινές εκδηλώσεις που ξεδιπλώνουν μια πολύ προσωπική περιδιάβαση στην νεοελληνική ποίηση από τον 19ο ως τον 21ο αιώνα, ο ποιητής και κριτικός Ορφέας Απέργης επιλέγει, διαβάζει και σχολιάζει ποιήματα που ανήκουν στον προσωπικό του «κανόνα»: από τις/ους «μείζονες» δημιουργούς, κάτι ενδεχομένως πιο «κρυφό» – αλλά και «κρυμμένα διαμάντια» λιγότερο δημοφιλών ποιητ(ρι)ών. Η εκδήλωση προβάλλεται επίσης στο κανάλι YouTube της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (https://www.youtube.com/user/hellenic...) καθώς και στο facebook της (https://www.facebook.com/hellenicamer...). Ο Ορφέας Απέργης είναι ποιητής, μεταφραστής, κριτικός και δοκιμιογράφος. Έχει εκδώσει δύο ποιητικά βιβλία, "Η γλώσσα τους" (εκδ. Νεφέλη, 2019) και "Υ" (συγκεντρωτική έκδοση· εκδ. Πατάκη, 2011), ενώ έχει συμμετάσχει σε δύο συλλογικά δοκιμιακά βιβλία, "Μια συζήτηση για την ποίηση τώρα" (εκδ. ΦΡΜΚ, 2018) και "Τι μας μαθαίνει η τέχνη" (εκδ. ΦΡΜΚ, 2020). Έχει δημοσιεύσει ποιήματα, μεταφράσεις, δοκίμια και κριτικές στην εφημερίδα «Τα Νέα» και στα περιοδικά “The Books' Journal”, «Νέα Εστία», «Ποίηση», «Ποιητική», και «ΦΡΜΚ» (στην συντακτική ομάδα του οποίου συμμετέχει). Ποιήματά του έχουν μεταφραστεί στα Αγγλικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ισπανικά και Σουηδικά, και περιληφθεί σε ανθολογίες. Ο ίδιος έχει μεταφράσει, μεταξύ άλλων, Byron, Emily Bronte, Robert Browning, Louis MacNeice, Philip Larkin, Geoffrey Hill, Paul Muldoon, W.C. Williams, Elizabeth Bishop, Robert Duncan, και Robert Frost.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου