31.3.19

Κανείς δεν μπορεί να ξεφύγει από την ίδια τη ζωή


της Ευγενίας Μπογιάνου 
 «...είμαι ευτυχισμένος/ που οδηγούμε το αυτοκίνητο με τον αδερφό μου/ και πίνουμε Old Crow από το μπουκάλι./ Δεν έχουμε κάπου συγκεκριμένα να πάμε,/ απλώς οδηγούμε./ Μια στιγμή να κλείσω τα μάτια μου/ και θα χαθώ, κι όμως/ ευχαρίστως θα ξάπλωνα και θα κοιμόμουν για πάντα/ στο πλάι αυτού του δρόμου./ Ο αδελφός μου με σκουντάει./ Από στιγμή σε στιγμή κάτι θα γίνει, το ξέρω». Στο παραπάνω ποίημα του Κάρβερ -ο ίδιος άλλωστε αντιμετώπιζε τη συγγραφή ενός ποιήματος ή ενός διηγήματος με τον ίδιο τρόπο- συμπυκνώνεται όλη η ουσία της ιδιοσυγκρασίας και της κατάστασης των ηρώων του: άνθρωποι που ζουν την καθημερινότητά τους μπαίνοντας σ’ αυτήν όπως μπαίνεις σε μια επικίνδυνη περιπέτεια, νιώθοντας ευγνωμοσύνη για το ίδιο το θαύμα της

Χάιντεγκερ, Ράμφος, Παπαγιώργης και η γενιά της «Χώρας» – του Αντώνη Ζέρβα



Το 1972 κυκλοφόρησε η πρώτη μου συλλογή με τον τίτλο Τετράδιο (Κέδρος), κατόπιν συστάσεως του Στρατή Τσίρκα. Ηταν μια σεφερογενής σειρά ποιημάτων που επαινέθηκε, παραδόξως, σε μια εποχή εξαιρετικά έντονης πολιτικοποίησης. Θα περνούσε καιρός, όσο να καταλάβω γιατί μόνο το γνώριμο και δεδομένο δίνει κατά κανόνα λόγο, δηλαδή τροφοδοτεί τις φιλολογικές αποτιμήσεις.
Μολαταύτα, σ’ ένα ποίημα εκείνης της σχεδόν εφηβικής συλλογής, απαντούν οι στίχοι:
Ἀνάμεσα σ’ ἐμένα και σ’ ἐσένα
Μιὰ ζωή, ὁδηγώντας
Στὸν ἑαυτό μας.
Μάθε νὰ τὴ λὲς ΥΠΑΡΞΗ.

ΜΟΝΟΚΟΝΤΥΛΙΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΜΗΤΣΟ ΠΑΠΑΝΙΚΟΛΑΟΥ

Ηλίας Κεφάλας
(Ὕδρα 1900-Πειραιάς 1943)

Μέσα στὴ βουὴ τοῦ δρόμου
Ἦταν νάβρω τὸ ὄνειρό μου,
Νὰ τὸ βρῶ καὶ νὰ τὸ χάσω
Κι οὔτε πιὰ ποὺ θὰ τὸ φτάσω.
Μιὰ στιγμὴ πέρασε μπρός μου
Κι ἦταν ἡ χαρὰ τοῦ κόσμου,
Ἡ χαρὰ ποὺ μᾶς ματώνει
Σὰν οἱ πιὸ μεγάλοι πόνοι.
Πέρασε ὅπως περνοῦνε
Ὅσα δὲ θὰ ξαναρθοῦνε-
Πουλιὰ πούχουν φτερουγίσει
Σύννεφα μέσα στὴ δύση
Κι ἄφησε στὸ πέρασμά του
– Πέρασμα ζωῆς, θανάτου-
Στὴν καρδιά μου σὰ σφραγίδα
Ὤ…τὴν πεθαμένη ἐλπίδα
Μιὰ ἐλπίδα πεθαμένη
Ποὺ μᾶς ζεῖ καὶ μᾶς πεθαίνει
Κι ὅλο μᾶς τραβάει δῶ κάτου
Ὥς τὴν πόρτα τοῦ θανάτου.
Ὄνειρο γλυκὸ καὶ ξένο
Καὶ παντοτινὰ χαμένο
Σὲ κρατῶ στὸ νοῦ μου ἀκόμα
Σὰν τριαντάφυλλο στὸ στόμα
Ὅταν πέρασες μὲ πῆρες
Κι ὅλες μου ἄνοιξες τὶς θύρες
Μὲ τὸ μαγικὸ κλειδί σου
Τοῦ χαμένου παραδείσου.
(Μῆτσος Παπανικολάου: “Mέσα στὴ βουὴ τοῦ δρόμου”)

30.3.19

Για το βιβλίο της Κούλας Αδαλόγλου «Γιατί το μέλλον μια μικρή κουκίδα» – γράφει ο Ευριπίδης Ευριπίδου

Πριν πέντε περίπου χρόνια, το λογοτεχνικό περιοδικό Fractal έκανε ένα αφιέρωμα (δεν θυμάμαι το θέμα του) για το οποίο έγραψαν ποιήματα τριάντα ποιητές από Θεσσαλονίκη. Το αφιέρωμα ήταν σε δύο συνεχόμενα τεύχη και το ανάρτησε στον τοίχο της φίλη ποιήτρια. Έγραψα τότε ένα σχόλιο στην ανάρτηση του πρώτου τεύχους, αναφέροντας το ποίημα που ξεχώρισα. Ήταν της Κούλας Αδαλόγλου, την οποία, ως μη ασχολούμενος συστηματικά με τη νεοελληνική λογοτεχνία, ομολογώ, δε γνώριζα. Η φίλη ποιήτρια, μου έστειλε ένα μήνυμα και μου είπε ότι συμφωνεί μαζί μου και ότι η Αδαλόγλου ίσως ήταν, κατά τη γνώμη της, η καλύτερη ποιήτρια της Θεσσαλονίκης. Αργότερα, γίναμε φίλοι στο fb. Λίγους μήνες πριν, έγραψα ένα σχόλιο σε ένα ποίημα της, σε τοίχο άλλου. Έγραψα ότι η Αδαλόγλου έχει την ικανότητα να κάνει ποίηση το τίποτα ή από το τίποτα.

Το χρονικό της Λίμνης (αφιέρωμα στον Νίκο Χουλιαρά ,γράφει η Χαριτίνη Χ.Ξύδη)

Χαριτίνη Χ. Ξύδη
 Άγνωστο, πόσες ημέρες πέρασα πίσω από εκείνο το σκούρο παράθυρο, μονολογώντας, και παρατηρώντας το πέταγμα των πουλιών και τα σύννεφα. Στον ορίζοντα εισχωρούσαν μνήμες ενός άλλου τοπίου, όπως και στον ουρανό. Κάπου πιο απόμακρα, υπαινιγμοί της Λίμνης, ερημιά και βροχή. Ασταμάτητη βροχή, σιγανή, σαν παράπονο. Πάει πολύς καιρός που σε αυτό το σπίτι δεν ακούγεται καμία φωνή, ούτε η δική μου. Μόνο ένα ραδιόφωνο κάπου-κάπου να θυμίζει ότι υπάρχει ακόμα ένας

Κωνσταντίνος Σερέλης, Δύο ποιήματα

Ο Μονόλογος του Νεκρού
Ανοιγοκλείνοντας τα μάτια μου
Βλέπω τον άαατο έβενο μπροστά μου
Ο χώρος ανάερος και τόσο μικρός
Όσο και το σώμα μου.
Διακρίνω σκαλισμένες ζωγραφιές-μετουσιωμένη οδύνη -
Άλλες δημιονργημένες από τα δικά μου νύχια
Και άλλες φαντάζουν άχρονες...
Όμως η γλώσσα των νεκρών είναι κοινή
Και το σηπτικό πέπλο του χρόνου μας σκεπάζει όλους.
Ακούω φωνές... Πολλές φωνές.
Ακούω τον παφλασμό των υποκριτικών δακρύων πάνω στον έβενο.

29.3.19

Κωστής Παλαμάς

ΤΟΥ ΓΙΩΡΓΟΥ ΒΑΡΘΑΛΙΤΗ

ΚΩΣΤΑΣ ΧΑΤΖΗΑΝΤΩΝΙΟΥ (ανθολόγηση-επιμέλεια), Ανθολογία Κωστή Παλαμά, εκδόσεις Κέδρος, σελ. 476

Ο συστηματικός αναγνώστης του Παλαμά γνωρίζει σίγουρα τη θεωρία του ποιητή για τους τρεις λυρισμούς, τον λυρισμό του εγώ, τον λυρισμό του εμείς και τον λυρισμό των όλων. Επισκοπώντας το τεράστιο σε έκτασιν έργο του Παλαμά, θα πρότεινα να εφαρμόσουμε ένα άλλο τριμερές σχήμα, το οποίο θα μας επέτρεπε να εποπτεύσουμε και την εξέλιξη αυτού του έργου αλλά και να διακρίνουμε τις κορυφαίες στιγμές του, αυτές που μια δυνατή ανθολογία, σαν την πρόσφατη που εκπόνησε ο Κώστας Χατζηαντωνίου, οφείλει να ξεχωρίσει και να αναδείξει. Το τριμερές σχήμα που προτείνω είναι ο ρητορικός λυρισμός, ο καθαρός λυρισμός και ο θυμικός λυρισμός. Ο τελευταίος αυτός όρος ίσως ξενίσει και για αυτό επιφυλάσσομαι να τον εξηγήσω αργότερα.

Η Άννα Παπασταύρου σε α’ πρόσωπο


Δημοσιεύτηκε 18 Μαρτίου 2019
 Οι μεταφραστές μιλούν τη γλώσσα των συγγραφέων. Ή έστω οφείλουν να τη μιλούν. Γιατί στο μεταφραστικό αποτέλεσμα δεν πρέπει να αποδίδεται απλώς η ξένη γλώσσα, αλλά κυρίως η γλώσσα κάθε δημιουργού, το προσωπικό του στιλ, ο ρυθμός, το λεξιλόγιο, η αύρα του. Μεταφράζοντας από τα ιταλικά, τα αγγλικά και τα γαλλικά εδώ και πάνω από είκοσι πέντε χρόνια, πασχίζω να πετυχαίνω ακριβώς αυτό. ArtsPR | Η τέχνη της προώθησης Αλλά να σας συστηθώ. Λέγομαι Άννα Παπασταύρου και έχω μεταφράσει πάνω από πεντακόσια βιβλία, σχεδόν αποκλειστικά λογοτεχνίας, για μικρούς και μεγάλους. Την παιδική λογοτεχνία την αγαπώ ιδιαίτερα και πιστεύω ότι είναι μια πραγματικά πολύ σοβαρή υπόθεση. Το παιδικό βιβλίο πλάθει τον χαρακτήρα των παιδιών, εξελίσσει την αισθητική τους, δημιουργεί τους αυριανούς αναγνώστες. Το παιδί δεν έχει καμία όρεξη να το αντιμετωπίζουμε

«Η ιδιωτική μου αντωνυμία»: γράφει ο Παναγιώτης Χατζημωυσιάδης

Ευθύς εξαρχής μια αναγκαία εξήγηση: το ότι έγραψα αυτό το βιβλίο δεν μου δίνει το δικαίωμα, τη γνώση ή την αρμοδιότητα να μιλάω σαν ειδήμων γι’ αυτό. Και αν τώρα το κάνω είναι για να γεμίσω τούτες τις λέξεις που ευγενικά −ευχαριστώ, γι’ αυτό− μου ζητήθηκαν. Οπότε ας μην θεωρηθεί πως κατέχω τα ερμηνευτικά κλειδιά της αλήθειας ως προς το νόημα, τις δηλώσεις και τις συνδηλώσεις της γραφής μου. Γνωστά άλλωστε όλα αυτά από τη δομιστική, τη μεταδομιστική θεωρία της λογοτεχνίας και κυρίως από τις θεωρίες της πρόσληψης. Με αυτό λοιπόν το σκεπτικό, λέω κι εγώ τα δικά μου ως εξής.

28.3.19

ΠΡΕΣΠΑ-Βασίλη Νιτσιάκου

ΠΡΕΣΠΑ

"Να μη χολιάζεις
μάνα μου
τα ξένα είναι ξένα".
Παράπονο
και δάκρυ κίτρινο
σ' εκείνα τα χαλάσματα
της Πρέσπας.
Να λες
μονάχα αλίμονο
σ' εκείνους που
απόμειναν
ξένοι σ' αυτό τον τόπο.
Άλαλοι κι αλειτούργητοι
χωρίς καημό πατρίδας.
Γιατί η πατρίδα αυτουνών
βουλιάζει
μπροστά σε μάτια
ρημαγμένα,
κάτω από συκιές
ψωριάρες.
"Να μη χολιάζεις
μάνα μου
τα ξενα είναι ξένα".
ποίημα του Βασίλη Νιτσιάκου, από τη συλλογή "Απέκει", Πλέθρον 1997

Ευριπίδης Γαραντούδης, "Το διπλό δίγαμμα" (ποίηση)

Γιώτα Κριτσέλη
ΤΟ ΤΕΤΑΡΤΟ ποιητικό βιβλίο του Ευριπίδη Γαραντούδη περιλαμβάνει 59 ποιήματα κατανεμημένα σε τέσσερις συνθετικές ενότητες: "Το δίγαμμα", "Τετράκωπος (Μετά πηδαλιούχου)", "Του τέλειου άγρα (Ποιήματα φιλολογικού ρεαλισμού)" και "Mater Terra".
Το διπλό δίγαμμα διακρίνεται για την πολυθεματικότητα και την πολυμορφία του, καθώς η μορφή των ποιημάτων κυμαίνεται από τον αυστηρά έμμετρο στίχο σε σονέτα μέχρι τον ελεύθερο στίχο και τα πεζόμορφα ποιήματα. Όπως και στα προηγούμενα βιβλία του, ιδίως στα Σύνεργα, ο Γαραντούδης αναπτύσσει στην ενότητα "Του τέλειου άγρα (Ποιήματα φιλολογικού ρεαλισμού)" τη διαλογική, συχνά ειρωνική, σχέση με κορυφαίους σταθμούς της νεότερης ελληνικής ποιητικής παράδοσης, από την εποχή του Σολωμού και του Κάλβου μέχρι τους σύγχρονούς του Έλληνες ποιητές.

Νίκος Λέκκας | Της Σταυροπροσκυνήσεως ανεπίκαιρα


του Σταύρου δικαιωματικά…
 Η Σωτήρια Μπέλλου, όταν έφυγε από την άχαρη Χαλκίδα – όπως χρόνια αργότερα και η Μαλβίνα αλλά και η Κατερίνα Μάτσα και ο Θάνος Αλεξανδρής – γύρισε και είπε στους δικούς της: «Φεύγω και κάποια μέρα θα επιστρέψω μεγάλη και τρανή…». Κι έφυγε μέσα σ’ ένα βαγόνι τρένου – τίγκα στους φαντάρους – στην αρχή του πολέμου του ’40: Οκτώβρης, την 28η μέρα.
 Μεγάλη και τρανή έγινε· στη Χαλκίδα ποτέ δεν γύρισε.
Η συνέχεια:
https://exitirion.wordpress.com/2019/03/25/nikos-lekkas-tis-stavroproskiniseos-anepikaira/?fbclid=IwAR1jAHyvmK5grJCK1IYFdBI0kPhq2CW6XgyV1FAfkJZBMzaLGHTDnBt7WmU

27.3.19

Κυκλοφορεί

ΑΡΧΟΝΤΟΥΛΑ ΔΙΑΒΑΤΗ

Η Αρχοντούλα Διαβάτη γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Θεσσαλονίκη, όπου ζει και εργάζεται. Σπούδασε νομικά και νεοελληνική φιλολογία στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης και εργάστηκε ως καθηγήτρια στη δευτεροβάθμια εκπαίδευση. Κείμενά της έχουν δημοσιευθεί στα περιοδικά «Αντί», «Εντευκτήριο», «Μανδραγόρας», «Ακτή», «Παρέμβαση», «Ένεκεν» και στις ιστοσελίδες για το βιβλίο bookpress.gr και diapolitismos.gr..
.

ΕΡΓΟΓΡΑΦΙΑ

ΠΟΙΗΣΗ
Όπως η Μπερλίνα, Νησίδες (2017)
ΠΕΖΟΓΡΑΦΙΑ
Κινητή γιορτή, Νησίδες (2018) 
Σκουλαρίκι στη μύτη, Νησίδες (2015)
Φεύγω αλλά θα ξανάρθω, Νησίδες (2014)
Το αλογάκι της Παναγίας, Νησίδες (2012)
Στη μάνα του νερού, Το Ροδακιό (2004)

ΤΟ ΝΕΟ ΤΕΥΧΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΥ «ΤΟ ΚΟΡΑΛΛΙ»


Το τεύχος περιλαμβάνει, όπως πάντα, σημαντικές συνεργασίες: ανέκδοτο έργο πολλών σύγχρονων Ελλήνων δημιουργών, αξιοπρόσεκτες μεταφράσεις, δοκίμια και κριτικά κείμενα για βιβλία και συγγραφείς που ξεχωρίζουν. Πιο συγκεκριμένα: Ποιήματα του Wallace Stevens (σε μετάφραση του Πέτρου Γκολίτση), του John Keats (σε μετάφραση Τάκη Παπαγγελόπουλου), του Κυριάκου Χαραλαμπίδη, της Blanca Castellon (σε μετάφραση Γιάννη Σουλιώτη), του Pierre Seghers (σε μετάφραση Αγγελικής Σιδηροπούλου), του Billy Collins (σε μετάφραση Αυγής- Άννας Μάγγελ), του Κώστα Ριζάκη, του Γιώργου Βαρθαλίτη, της Έφης Καλογεροπούλου, της Χριστίνας Καραντώνη, του Ελευθέριου Καβαλιέρου, της Σταυρούλας Γάτσου, της Δάφνης Μαρίας Γκυ, της Μαριάννας Βλάχου, της Κυριακής Λυμπέρη, της Νίνας Αλέξη και του Δημ. Α. Δημητριάδη. Αφηγήματα του Γκυ ντε Μωπασάν (σε μετάφραση Φοίβου Πιομπίνου), του Χοσέ Μαρία Αργκέδας (σε μετάφραση Μαρίας

26.3.19

Ασύλληπτη ωραιότητα και αυθεντικός φεμινισμός


Η εθνική υπερηφάνεια για τα επτά Βραβεία BAFTA και τις δέκα οσκαρικές υποψηφιότητες της ταινίας του Γιώργου Λάνθιμου είναι αστεία υπόθεση. Χαρά πρέπει να νιώθουμε, ως κινηματογραφόφιλοι, που γυρίζονται ακόμα ταινίες τόσο εκθαμβωτικά όμορφες όσο το Η ευνοούμενη (The Favourite). Το ότι αυτός που τις κάνει είναι Έλληνας το θεωρώ εντελώς επουσιώδες και δευτερεύον. Ας ήταν και από την Ακτή Ελεφαντοστού – δεν θ’ άλλαζε τίποτα. Έχουμε να κάνουμε με την ανάδυση ενός σπουδαίου σκηνοθέτη, που με κάθε του ταινία εξελίσσεται, επιβεβαιώνοντας την αξία του. Αυτό και μόνο του είναι λόγος ευδιαθεσίας. Η εθνικότητα του Λάνθιμου μπορεί να είναι αιτία ενθουσιασμού μονάχα για ανθρώπους άσχετους με την ουσία του κινηματογράφου και της τέχνης γενικότερα. Πέρα απ’ την ασύλληπτη ωραιότητα της όψης και την

Μάκης Καραγιάννης: «Μικρό και αλαζονικό έθνος»

Ανδρέας Μήτσου
 Δημοσιεύτηκε 15 Μαρτίου 2019
Ο Μάκης Καραγιάννης επιλέγει το «Μήνιν άειδε, θεά» της Ιλιάδας ως προμετωπίδα των δοκιμίων του «ελληνικής αυτογνωσίας». Υποψιάζομαι πως θα επιχειρήσει να ανιχνεύσει και να αποτυπώσει την έννοια της οργής, η οποία πιθανώς εμφιλοχωρεί και χαρακτηρίζει «το μικρό και αλαζονικό έθνος» και μ’ αυτόν τον γνώμονα θα πορευτεί στη διερεύνηση του θέματος. Στο προεισαγωγικό σημείωμα του βιβλίου, με τίτλο «Για μια νέα στροφή», αντιλαμβάνομαι ακόμα πως ο συγγραφέας θα επικεντρωθεί στις λέξεις, πως θα επενδύσει στη γλώσσα – τη λογοτεχνία, παράλληλα με την ιστορική ανασκόπηση του υλικού του. Ο ίδιος, ένας καλλιεπής τεχνίτης της λέξης, προτίθεται, διαβάζω στο οπισθόφυλλο του βιβλίου, να ανιχνεύσει «τη συγκρότηση του υποκειμένου».

Κατερίνα Ζησάκη, Δύο ποιήματα

λαϊκή του Σαββάτου
καροτσάκια λαϊκής ματωμένα
είχαμε κουβαλήσει μ’ αυτά τους νεκρούς
αντί πατάτες φρούτα
ρολά υγείας φτηνά
και βρακιά απ’ τα πανέρια
που σου γυάλιζαν εσένα
και μια χεριά γλαδιόλες
ευκαιρία να τις παίρνεις το Σάββατο
τσάμπα πράμα
να ομορφαίνει το σπίτι
που θα κατέφθαναν φίλοι
για τα κρασιά
μουσικές και τα γέλια
να ιδωθούμε
να μην ξεχνιόμαστε
κι απάνω στο κρασί να φουντώσει η κουβέντα
να μου βρίσεις την αναρχία
να σου βρίσω τη μάνα
και να παρέμβουν οι ισορροπιστές
να πέσουμε πάνω τους να τους φάμε
να ζήσουμε για την εκτόνωση
έναν μικρό μικρούλη πόλεμο
σήμερα τα καρότσια είχαν αίματα
ο μεγάλος ο πόλεμος
είχε αρχίσει
***

25.3.19

Δια χειρός Θεόφιλου Χατζημιχαήλ


Σαν σήμερα, στις 24 Μαρτίου 1934, ο λαϊκός ζωγράφος Θεόφιλος πέθανε μόνος, χωρίς να έχει λάβει για το έργο του την αναγνώριση που του άξιζε. Ο Θεόφιλος Χατζημιχαήλ ή Θεόφιλος Κεφαλάς, ο πιο γνωστός έλληνας λαϊκός ζωγράφος γεννήθηκε μεταξύ 1868 και 1871 στη Βαρειά Λέσβου. Ήταν το μεγαλύτερο από τα οκτώ παιδιά του Γαβριήλ και της Πηνελόπης Χατζημιχαήλ. Ο πατέρας του ήταν τσαγκάρης και η μητέρα του κόρη αγιογράφου. Σε νεαρή ηλικία επέδειξε μέτριες σχολικές επιδόσεις, αλλά και ιδιαίτερο ενδιαφέρον για την ζωγραφική, πάνω στην οποία απέκτησε βασικές γνώσεις δίπλα στον παππού του. Το ενδιαφέρον του για τη ζωγραφική ήταν αντιστρόφως ανάλογο με την απόδοσή του στα σχολικά θρανία. Δεν βοηθούσε καθόλου η αριστεροχειρία του.

Ποιητική και ιστορική αλήθεια του Αγώνα του ‘ 21

της Αλεξάνδρας Δεληγιώργη
Με τη μελέτη  της Ο Αγώνας του ‘ 21 και η υπονόμευσή του. Οι σύγχρονες μαρτυρίες και η κρίση του Σολωμού (2016) η ιστορικός και  αρχαιολόγος Μαρία Δεληβοριά ολοκληρώνει ένα σύνθετο και   ιδιαίτερα  σημαντικό   εγχείρημα, με αφετηρία το  προηγούμενο  βιβλίο της, Διονυσίου Σολωμού, Η Γυναίκα της Ζάκυθος, έχθρισσα του έθνους (2012) επαξίως βραβευμένο από την Ακαδημία Αθηνών .

Σελίδες για την Ελληνική Επανάσταση(του Σπύρου Κακουριώτη)

Θ. Βερέμης, Γ. Κολιόπουλος, Ι. Μιχαηλίδης, 1821: Η δημιουργία ενός έθνους-κράτους, Μεταίχμιο, 2018, σ. 432
Το συγγραφικό δίδυμο της Σύγχρονης συνέχειας και της Νεότερης Ελλάδας: Μια ιστορία από το 1821, οι καθηγητές Θάνος Βερέμης και Γιάννης Κολιόπουλος, επαυξημένο με τον νεότερο, αλλά επίσης καθηγητή, Ιάκωβο Μιχαηλίδη, επιχειρεί μέσα από τον τόμο αυτό μια πολυφωνική συνθετική αφήγηση της Ελληνικής Επανάστασης και των πρώτων χρόνων του ελεύθερου κράτους. Μέσα από τις σελίδες του, οι διακριτές (σε ποιότητα και ποσότητα) και αναγνωρίσιμες «φωνές» των τριών αφηγητών εξετάζουν την κατάσταση των Ελλήνων υπό την οθωμανική κυριαρχία, τις σχέσεις τους με τις ευρωπαϊκές δυνάμεις και την ανάδυση του «Ελληνικού

Δη­μή­τριος Δη­μη­τρα­κά­κης: Ξυρίσματα

ΟΤΑΝ ΗΡΘΕ ὁ Κα­πο­δί­στριας, ἀ­πο­φά­σι­σε κι’ ὁ γέ­ρο-Πα­νου­ριᾶς, ὁ Κλε­φταρ­μα­τω­λὸς τῶν Σα­λώ­νων, νὰ κα­τε­βῇ ἀ­πὸ τοῦ Παρ­να­σοῦ τὰ κάρ­κα­ρα καὶ νὰ πάῃ νὰ πα­ρου­σια­στῇ στὸν Κυ­βερ­νή­τη. Ἔ­φτα­σε λοι­πὸν στὴν Αἴ­γι­να, μὰ μὲ τὴν πρώ­τη μα­τιὰ ποὔρ­ρι­ξε γύ­ρω του, δὲν τοῦ χα­μα­ρέ­σα­νε τὰ πρά­μα­τα. Εἶ­δε κον­τὰ στὸν Κυ­βερ­νή­τη κά­τι φραγ­κον­τυ­μέ­νους, ποῦ δὲν τοὺς φτά­να­νε τὰ φράγ­κι­καφο­ρέ­μα­τα, μὰ εἴ­χα­νε ξου­ρί­σει καὶ γέ­νεια καὶ μου­στά­κια, καὶ ἦ­ταν ἔ­τσι σὰν ξε­ρο­κο­λό­κυ­θα γυ­α­λι­στε­ρὰ τὰ μοῦ­τρα τους:

Πώς ο Δον Κιχώτης έγινε Δον Κιχότε

 Μιγκέλ ντε Θερβάντες: Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα (Μέρος Ι), εκδόσεις Εστία

Λίγο πριν τελειώσει η προηγούμενη χρονιά, η Εστία κυκλοφόρησε το δεύτερο τόμο του «Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα», του Μιγκέλ ντε Θερβάντες. Πρόκειται για το πασίγνωστο και πολυαγαπημένο μυθιστόρημα που σημαδεύει ανεξίτηλα την Αναγέννηση και περιλαμβάνεται στα 3-4 πιο πολυδιαβασμένα βιβλία όλων των εποχών. Η ολοκλήρωση της μετάφρασης θεωρήθηκε, δίκαια, φιλολογικό γεγονός κι έτσι η A.V. πήρε, από την ακάματη μεταφράστρια, τη συνέντευξη που ακολουθεί. 
 Μέσα από ποιες διαδικασίες έγινες μεταφράστρια λογοτεχνίας;

24.3.19

Το ‘Μνημιατρείο’ του Παναγιώτη Χατζημωυσιάδη: Ένα κριτικό σημείωμα της Εύης Κουτρουμπάκη για το βιβλίο "Η ιδιωτική μου αντωνυμία (Κίχλη)


Διαβάζοντας κανείς το βιβλίο Του Παναγιώτη Χατζημωυσιάδη « Η Ιδιωτική μου Αντωνυμία» μένει κατάπληκτος από το πώς ένας συγγραφέας πιάνεται από μια μικρή λεπτομέρεια του καθημερινού βίου και καταφέρνει να την μετατρέψει σε άτεγκτη διερώτηση που αφορά τον βίο τον ίδιο. Στις μέρες μας που είμαστε εξόριστοι από τη γλώσσα λόγω των τεχνολογιών και με την επίνευση της άγριας εποχής που καταργούνται οι πολιτικοί ηθικοί και ανθρώπινοι άξονες, έχουμε μπροστά μας τα μικροκείμενα αυτά, κείμενα βαθειάς ανθρωπινότητας, που κατατίθενται σε μορφή προσωπικού άσθματος και δημιουργούν μιαν αναπάντεχη αίσθηση οικειότητας στον αναγνώστη.

Manga και λογοτεχνική επικοινωνία (της Βενετίας Αποστολίδου)

της Βενετίας Αποστολίδου
Τα ιαπωνικά κόμικς, γνωστά ως manga, και τα anime, τα τηλεοπτικά κινούμενα σχέδια που βασίζονται σε αυτά, έχουν εκατομμύρια αναγνώστες και θεατές σε ολόκληρο τον κόσμο. Απευθύνονται κυρίως σε παιδιά, εφήβους και νέους. Μιλούν για όλα τα θέματα που μπορεί να ενδιαφέρουν τους νέους όπως η σχολική ζωή, η σχέση με τους γονείς, ο αθλητισμός, η μουσική, τα ρομπότ, το διάστημα, τα παιχνίδια και διακρίνονται σε

23.3.19

Ο νεαρός Ρίτσος


της Μαρίας Τσαγκαράκη, φιλολόγου (*)
 Η Λέσχη Ανάγνωσης του Συνδέσμου Φιλολόγων Μεσσηνίας έχει ήδη παρουσιάσει δύο βιβλία του φίλου καθηγητή Νεοελληνικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο Πελοποννήσου Γιώργου Ανδρειωμένου, το Αναζητώντας τον «άλλο» Κάλβο και το Ο Παλαμάς και η πολιτική, με τα οποία πραγματικά μας είχε ξαφνιάσει ευχάριστα αναδεικνύοντας άγνωστες πτυχές των δύο μεγάλων ποιητών μας. Συνεχίζοντας αυτή την παράδοση, στην εκπνοή του 2018 κυκλοφόρησε από τις εκδόσεις Κέδρος το βιβλίο Γιάννης Ρίτσος: Πρώιμα ποιήματα και πεζά, με το οποίο επιβεβαιώνεται η ικανότητα του Γ. Ανδρειωμένου να ερευνά, να μελετά, να συμπεραίνει και να φέρνει στο φως άγνωστες πληροφορίες για μεγάλους και σημαντικούς ποιητές, όπως ο Γιάννης Ρίτσος, για τους οποίους θα είκαζε κανείς ότι όλα έχουν ειπωθεί και όλα έχουν ερευνηθεί. Το παρόν βιβλίο είναι μια υποδειγματική μελέτη για τα νεανικά χρόνια του Γιάννη Ρίτσου και τα πρώιμα γραπτά του. Καλύπτει τη λογοτεχνική του παραγωγή, τη δεκαετία 1924-1934, πριν εκδώσει την πρώτη του ποιητική

Ξενια Καλαϊτζίδου, Δύο ποιήματα

Η βιομηχανική ζώνη
Να τη πάλι.
Η βιομηχανική ζώνη
στωικά σκίζει την παγερή ομίχλη
με τους γερανούς της.
Μια σάπια μάζα:
θρυμματισμένα κεραμίδια,
στράντζες, αντλίες, τόρνοι,
(σε όλα αυτά δε βάζαμε διαστάσεις
σύμφωνα με τα πρότυπα της ISO;)
ζωές ανθρώπων—
γεμίζουν απόβλητα τώρα
όπως αυτά τα εγκαταλειμμένα σπίτια
και οι άδειες στοές με ταμπέλες βιοτεχνιών.
Τη γύφτικη φούστα της ρακοσυλλέκτριας
φοράει η βιομηχανική ζώνη.

22.3.19

Κριτική της λογοτεχνίας και διαδίκτυο


Η λογοτεχνική κριτική, όπως την ξέραμε από τον 19ο αιώνα μέχρι και πριν από μερικά χρόνια (αλλά και όπως εν μέρει συνεχίζεται στις ημέρες μας), δεν είναι κάτι έξω από τη λογοτεχνία: ανήκει σ’ αυτήν αφού τη θέτει προ οφθαλμών επί οργανικής σχεδόν βάσεως. Λογοτεχνία και κριτική απευθύνονται σ’ ένα λιγότερο ή περισσότερο υποψιασμένο κοινό, που παρακολουθεί συστηματικά την κίνηση των βιβλίων, αλλά, ας το σημειώσουμε, και σε μιαν ευρύτερη αναγνωστική κοινότητα, που έρχεται μόνο κατά περίσταση σε επαφή με τα τεκταινόμενα. Ανάμεσα σε αυτό το ευρύτερο ή στενότερο κοινό και τη λογοτεχνία τοποθετείται η κριτική, αναλαμβάνοντας τον ρόλο του διαμεσολαβητή. Στρέφοντας το βλέμμα προς τον αναγνώστη, η κριτική θα τον προτρέψει ή θα τον αποθαρρύνει από το να διαλέξει ένα βιβλίο, θα δώσει κάποια κλειδιά για την αποκρυπτογράφηση της

ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΜΑΝΑΣ-Λούαν Τζούλις

από την συλλογή "γυμνός", Τόπος 2017

ΤΟ ΧΕΡΙ ΤΗΣ ΜΑΝΑΣ

Απ' τα πολλά χαϊδέματα
κατσαρά
είχα τα μαλλιά.
Μα απ' τη στιγμή που πήρε
το δρόμο της φυγής,
ξεκίνησαν να πέφτουν
σαν πρώιμο φθινόπωρο.
Συνεχίζουν ακόμα, όμως
για δυο πράγματα είμαι σίγουρος:
Για την ύπαρξή της στην αριστερή μου πλευρά
και για τα λιγοστά μαλλιά μου
που ακόμα περιμένουν
αυτό το κουρασμένο χέρι.

21.3.19

Το μέλι της ειρωνείας

Δεν γράφω για τον συγκινησιακό απόηχο του μεγάλου βιώματος, ούτε για τη λέξη που αυτονομείται και υπερβαίνει τον κόσμο. Γράφω για τη Λίτσα, που κοιμάται με τις άηχες πατούσες της στο αριστερό μου χέρι». Τι περισσότερο να πούμε, όταν η ίδια η συγγραφέας περιγράφει τόσο καλά το συγγραφικό της εγχείρημα; «Χωρίς φιλολογία, χωρίς λόγια περιττά» (αλλά με μια ιδιαίτερη ροπή προς τη μεταφορά και την πολυσημία), εκδρομεύς με πλήρη εξάρτυση στους τόπους όπου την «παραμονεύει εκδικητικά η γλώσσα», «ραίνει με μέλι» τις «άφωνες, γραπτές λέξεις» της. Ολόκληρο το βιβλίο της είναι η αποθέωση της γλώσσας, εξάλλου. Είναι, βεβαίως, ένα βιβλίο υβριδικό, με

Νίκος Λάζαρης | III ποιήματα

(I)
ΙΣΤΟΡΙΚΗ ΠΡΟΟΠΤΙΚΗ

Θα περάσει κι αυτή η νύχτα δεν θα περάσει
μέσα στις κρυμμένες γωνιές του ονείρου,
με τα φίλτρα που αλλάζουν συνεχώς
των χρωμάτων την αίσθηση,
τα όρια που μετακινούνται, τα κάδρα
τα κουρασμένα μας είδωλα·
θα περάσει κι αυτή η νύχτα δεν θα περάσει
τρίβοντας τις πλευρές της στα σώματά μας,
κρατώντας τα μάτια μας ανοιχτά
και τα χέρια μας δεμένα,
γράφοντας σε παλιές βιντεοκασέτες
την αγωνία των ψυχών μας
πάνω στα βρεγμένα πεζοδρόμια, στις πιτσαρίες,
στις αίθουσες του μπόουλινγκ,
στ’ αόρατα τζάμια των ζαχαροπλαστείων,
με το άρωμα των γιασεμιών γύρω
τα δέντρα που πνίγονται στην υγρασία,
θα περάσει κι αυτή η νύχτα
δεν θα περάσει.
ο ο ο 

Jazra Khaleed, Από το “Ρέκβιεμ για τη Χομς”

Ω κόσμε, δες αυτή την πόλη!
Πιο απονήρευτη απ’ την Γκερνίκα,
πιο γενναία απ’ τη Φαλούτζα,
πιο σοφή απ’ την Αλεξάνδρεια
πιο ισοπεδωμένη απ’ τη Δρέσδη˙
πόλη ορφανή από μάνα και πατέρα,
από ανατολή και δύση,
πόλη χωρίς φούρνο,
χωρίς μελάνι,
χωρίς ρούχο λευκό˙
εδώ το ρύζι πωλείται με το γραμμάριο,
εδώ οι μανάδες ταΐζουν τα μωρά τους αλατόνερο,
εδώ η ζωή έχει χάσει τη μυϊκή της δύναμη.
*Από την επερχόμενη συλλογή “Ρέκβιεμ για τη Χομς” από τις όχι και τόσο τυπικές εκδόσεις «Αμείλιχτος». Το βιβλίο είναι δίγλωσσο και τη μετάφραση στα αγγλικά έχει κάνει ο Peter Constantine. Τα εύσημα για το εξώφυλλο στη Nadja Kara. (Όλα αυτά σύμφωνα με τον εκδότη Σωτήρη Λυκουργιώτη).

20.3.19

Προπληρωμένη παράσταση-Γιώργος Χ. Θεοχάρης


Στέκει σιωπηλή στη μέση του δρόμου.
Διαπερνά το στέρνο της το συρματόσχοινο
που καταλήγει στο ανοξείδωτο άγκιστρο του Χρόνου.
Ο άντρας ισορροπεί στο συρματόσχοινο.
Διατρέχει τη διαδρομή επιδέξια.
Κάθε φορά που περνά απ’ το στέρνο της
εκείνη δένει ένα λευκό κορδελάκι
στην άκρη του κονταριού ισορροπίας.
Ώσπου να ξανακάνει ο ισορροπιστής τη διαδρομή
έχει στεγνώσει στην άκρη της κορδέλας
το αίμα.
Όσες φορές την κοιτάζει βαθιά μέσ’ στα μάτια
ένα λευκό λουλουδάκι ανθίζει στο στήθος της.

Γιώργος Χ. Θεοχάρης, Πλησμονή οστών, Μελάνι 2018.

ΟΙ ΔΙΔΥΜΕΣ-Πόπη Αρωνιάδα


Μελόδραμα με «happy-end» θα χαρακτήριζα αυτό το καλογραμμένο βιβλίο που ξεχειλίζει από συγκίνηση και επιμέλεια για τη σωστή δοσολογία του κοινωνουμένου φορτίου έτσι που να μην στομώσει η περιέργεια του αναγνώστη κι η αισθητική ηδονή να μην τον «λιγώσει». Σπανίως απορροφώμαι από την ανάγνωση ευανάγνωστων μυθιστορημάτων, ειδικά όταν τα έχουν γράψει φίλοι που τους ήξερα ως ποιητές. Υπάρχει πάντα μια καχυποψία απέναντι στην αυτοαναφορικότητα και στον εμφανή ναρκισσισμό πολλών σύγχρονων ποιητικών «σωμάτων». Όμως ο καθένας πλάθει τη δική του, προσωπική μυθολογία κι όλη αυτή η προσπάθεια είναι κατ’ αρχήν κι εξ ορισμού «καλλιτεχνική», αφού προϋποθέτει γνώση (έμφυτη, έστω) των αφηγηματικών τεχνικών, μα πάνω απ’ όλα τη γνήσια ανάγκη να συναρπάσουν τον ακροατή-αναγνώστη τους που κατείχαν οι παλιοί

Ένα τραγούδι δρόμος: «Ζητάτε να σας πω» – Αττίκ

Στο βιβλίο «Μια Ιστορία…ένα τραγούδι» ο Ηρακλής Ευστρατιάδης περιγράφει:
Το «Ζητάτε να σας πω» λέγεται ότι γράφτηκε από τον Αττίκ μέσα σε πέντε λεπτά, ένα βράδυ, κατά την διάρκεια της παράστασης στη περίφημη «Μάνδρα» του. Ο Αττίκ είχε γράψει για έναν από τους μεγάλους του έρωτες και τη δεύτερη σύζυγό του, την ηθοποιό Μαρίκα Φιλιππίδου, η οποία αργότερα τον εγκατέλειψε, το τραγούδι «Είδα μάτια», που υπήρξε πολύ μεγάλη επιτυχία στην εποχή του.
…Ένα βράδυ, η Μαρίκα Φιλιππίδου πήγε στη «Μάνδρα» του Αττίκ με τον καινούργιο της συνοδό, τον ίλαρχο τότε και περιζήτητο νέο των Αθηνών Σταμάτη Μερκούρη (λίγο πριν γίνει μπαμπάς της Μελίνας).

19.3.19

Αφιέρωμα στη Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης στη Pella TV με τον ποιητή Ηλία Τσέχο


Την Τετάρτη 20 Μαρτίου 2019 και ώρα 15.00' και την Πέμπτη 21-3-2019 και ώρα 19.00' θα προβληθεί από την εκπομπή "Μια φωτογραφία μια ιστορία", με την ευκαιρία και της έκδοσης του 12ου βιβλίου του "Ελεύθερες εξορίες" 2019 σε ψηφιακή έκδοση, ελεύθερης ανάγνωσης, η ζωή και το ποιητικό έργο του Ηλία Τσέχου που ζει στο Βέρμιο, στις παιώνιες και το φαράγγι της Κράστας στο Γιαννακοχώρι Νάουσας. Καλεσμένοι στην εκπομπή είναι ο ίδιος ο ποιητής και ο διδάκτορας Πολιτικών Επιστημών Σίμος Ανδρονίδης, που είναι και μελετητής της Νέας Ελληνικής Ποίησης.

ΟΔΥΣΣΕΑΣ ΕΛΥΤΗΣ (2 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ 1911-18 ΜΑΡΤΙΟΥ 1996) Ο ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΟΥ ΑΛΛΟΥ ΝΟΣΤΟΥ

Οι Λατίνοι στα παλιά ηλιακά ωρολόγια χάραζαν την επιγραφή «Sine sole sileo», δηλαδή «Χωρίς ήλιο σιωπώ». Κάτι ανάλογο, όπως ειπώθηκε, δεν θα αποτελούσε τολμηρότητα αν χαρασσόταν ως επιγραφή στο σύνολο της ποίησης του Ελύτη. Ο «ηλιοπότης», όπως αυτοχαρακτηρίζεται στο Άξιον Εστί, θα ήταν ένα επίθετο που οπωσδήποτε θα του άρμοζε, αποδίδοντας έτσι και το πυρηνικό στοιχείο της ποίησής του, κάτι που εύγλωττα προκύπτει και από τους τίτλους των συλλογών του: Ήλιος ο πρώτος, Παραλλαγές πάνω σε μια ηλιαχτίδα, Φωτόδεντρο, Ήλιος ο ηλιάτορας.
«Τον ήλιο», θα μας πει στα Ανοιχτά Χαρτιά, «τον έπλαθα όπως ο πεινασμένος το ψωμί στον ύπνο του». Σε αντίθεση με το σεφερικό φλέγμα, με το ενίοτε ψυχρό αγγλοσαξονικό προσωπείο, ο Ελύτης, σαφέστατα εξωστρεφής, σάρκινος και φυσιοκρατικός, καταθέτει έναν λόγο αίθριο αλλά και χρησμικό, στο πλαίσιο του οποίου ένας ολόκληρος θίασος λέξεων καθιστά τη φωτοπλαστικότητα καθοριστικό στοιχείο της ποιητικής του. 

18.3.19

Ἄν­της Ρο­δί­της: Ἀ­να­πτύσ­σον­τας πο­λι­τι­σμό



ΙΑ ΦΟΡΑ ἦ­ταν ἕ­να κρά­τος, ποὺ δὲν ἔ­νι­ω­θε καὶ τό­σο κα­λὰ μὲ τὸν ἑ­αυ­τό του. Οἱ συγ­γρα­φεῖς του, οἱ ποι­η­τές του, οἱ καλ­λι­τέ­χνες του, ποὺ θὰ μπο­ροῦ­σαν νὰ ἐν­το­πί­σουν τὸ «λά­θος», τὴν ἀ­σθέ­νεια τέ­λος πάν­των ποὺ τα­λαι­πω­ροῦ­σε τοὺς πο­λί­τες του ὥ­στε νὰ ἀ­να­ζη­τη­θεῖ τὸ κα­τάλ­λη­λο φάρ­μα­κο, ἦ­ταν ἄ­φαν­τοι. Δὲν βρί­σκον­ταν που­θε­νά, λὲς κι ἄ­νοι­ξε ἡ γῆ καὶ τοὺς κα­τά­πι­ε. Βέ­βαι­α ὑ­πῆρ­χαν, ἀλ­λὰ ἔ­με­ναν κλει­σμέ­νοι στὰ σπί­τια τους, περ­νοῦ­σαν πο­λὺ και­ρὸ σὲ ὑ­πό­γεια μὲ μυ­στι­κὲς εἰ­σό­δους, σὲ κρη­σφύ­γε­τα, φύ­τευ­αν πυ­κνοὺς καλ­λω­πι­στι­κοὺς θά­μνους καὶ τρο­πι­κὰ δέν­δρα μὲ ἀγ­κά­θια στὶς αὐ­λές τους γιὰ νὰ μὴν φτά­νει κα­νεὶς εὔ­κο­λα στὴν πόρ­τα τοῦ σπι­τιοῦ τους.
       Ἡ μό­νη πα­ρη­γο­ριὰ τῶν πο­λι­τῶν ἦ­ταν νὰ δεί­χνουν στοὺς του­ρί­στες κά­τι κα­τά­λοι­πα ἑ­νὸς πα­λιοῦ πο­λι­τι­σμοῦ τους, ἔρ­γα τῶν «ἔν­δο­ξων προ­γό­νων» τους, ἔ­λε­γαν, καὶ κόρ­δω­ναν σὰν γύ­φτι­κα σκε­πάρ­νια!

Τέ­ζιου Κό­ουλ (Teju Cole): Ἑ­πτὰ δι­η­γή­μα­τα γιὰ μὴ ἐ­παν­δρω­μέ­να ἀ­ε­ρο­σκά­φη

  1. Ἡ κα Ντά­λα­γου­έϊ εἶ­πε πὼς θὰ τὰ ἀ­γο­ρά­σει ἡ ἴ­δια τὰ λου­λού­δια. Ἕ­να χτύ­πη­μα μὲ στό­χο πι­θα­νο­λο­γού­με­νη τρο­μο­κρα­τι­κὴ δρα­στη­ρι­ό­τη­τα ἰ­σο­πέ­δω­σε τὸ ἀν­θο­πω­λεῖ­ο.
  2. Λέ­γε με Ἰ­σμα­ήλ. Ἤ­μουν νέ­ος σὲ ἡ­λι­κί­α στρά­τευ­σης. Κά­η­κα ζων­τα­νὸς τὴ μέ­ρα τοῦ γά­μου μου. Οἱ γο­νεῖς μου εἶ­ναι ἀ­πα­ρη­γό­ρη­τοι.

Δ. Παπανικολάου: Πολεμήστε τον φασισμό, ξεκινώντας από δίπλα σας

Τα εν οίκω είναι περισσότερο παρά ποτέ εν δήμω. Πίσω από τα δράματα και τις χαρές που παίζονται στους κλειστούς τοίχους των σπιτιών μας, ενυπάρχει μια υπόγεια δυναμική που επηρεάζει τους πάντες. Τι ψάχνουμε στις μέρες μας και ποιον; Τι ρόλο παίζει η οικογένεια στη σύγχρονη ελληνική κοινωνία; Κατ’ επέκταση: πόσο συντηρητικοί είμαστε ή, αντίστοιχα, πόσο έτοιμοι να δεχτούμε τη διαφορετικότητα, το «άλλο» ή το απωθημένο που κουβαλάμε. Η συζήτηση με τον αναπληρωτή καθηγητή Νεοελληνικών Σπουδών και εταίρο του Κολεγίου St Cross στο Πανεπιστήμιο της Οξφόρδης, Δημήτρη Παπανικολάου, αποδείχθηκε αρκούντως αποκαλυπτική για τα υπόγεια ρεύματα που διατρέχουν την κοινωνία μας και τις δικές μας -ενός εκάστου- συναισθηματικές και ταυτοτικές συντεταγμένες. Ζητήματα με τα οποία ο ίδιος ασχολήθηκε ενδελεχώς στο τελευταίο του βιβλίο «Κάτι τρέχει με την οικογένεια/έθνος, πόθος και συγγένεια στην εποχή της κρίσης» (εκδ. Πατάκη). 

Νίκος Λάζαρης [Χαρούμενος πόνος]

Σωτήρης Παστάκας, Νήσος Χίος, Εκδόσεις Πλανόδιον, Αθήνα 2002
Εκείνος είναι ένας ώριμος άντρας γύρω στα σαράντα, επιτυχημένος επαγγελματικά και καταξιωμένος κοινωνικά, που ζει μια ήσυχη τακτοποιημένη ζωή, η οποία του εξασφαλίζει, φαινομενικά τουλάχιστον, αυτοπεποίθηση και σιγουριά. Εκείνη είναι μια νεαρή, φλεγόμενη γυναίκα που σφύζει από νιάτα και ομορφιά. Εκείνος είναι παντρεμένος, αλλά με εμφανή τα ίχνη της φθοράς και της κόπωσης από τα δεσμά του πολύχρονου έγγαμου βίου. Εκείνη είναι ελεύθερη,

17.3.19

Το παιχνίδι και τα επί μέρους

Γράφει η Ασημίνα Ξηρογιάννη //
Δημήτρης Χαρίτος «Τα τριακόσια εξήντα πέντε και το ένα για τα δίσεχτα χρόνια» (Ιδιωτική μυθολογία), εκδ. Κίχλη, 2017

Μετά τους αριστουργηματικούς «Αφαντους», μια όμορφη ποιητική σύνθεση με ελκυστικό θέμα,ο Δημήτρης Χαρίτος επανέρχεται με ένα εκτενές βιβλίο που περιέχει επιγράμματα κυρίως παρά ποιήματα με την τρέχουσα έννοια του όρου. Πνευματικότητα, σαρκασμός στα σημεία, διάχυτη σοφία, γλωσσική ακρίβεια, λεπτοί χειρισμοί είναι μερικά χαρακτηριστικά του βιβλίου. Δεν το διαβάζεις εύκολα, δεν μπορείς αβίαστα να προσπεράσεις. Είναι μια αίσθηση ότι πρέπει να επιστρέφεις ξανά και ξανά προκειμένου να γευτείς τους καρπούς που σου προσφέρονται.
«Τα τριακόσια εξήντα πέντε και το ένα για τα δίσεχτα χρόνια» λοιπόν με τον δυνατό υπότιτλο «Ιδιωτική μυθολογία».

Ποίηση χωρίς επιφυλάξεις


«Οι αναπάντεχοι έρχονται ως εμάς/ χιονίζοντας», λέει ο πρώτος στίχος του πρώτου ποιήματος με τίτλο «Σημειώσεις για την ελαφρότητα του χιονιού», από την ποιητική συλλογή της Γεωργίας Τριανταφυλλίδου «Δανεικά Αγύριστα» των εκδόσεων «Κίχλη». Από τα πρώτα ποιήματα της συλλογής αρχίζει το παιχνίδι με την αντίληψη της πραγματικότητας, αυτής της τόσο μικρής και απροσδόκητης συντεχνίας των μοναδικοτήτων. Το μάτι, ως αισθητήριο όργανο αλλά και ως φύση που κρύβει και κρύβεται, αναλαμβάνει την υποχρέωση να ανακαλύψει τα ενδεχόμενα του «οράν»· «Ο ύπνος μου βλέπει συνέχεια στο λευκό/ και το πρωί παρατηρώ/ ένα ασπράδι του ματιού εκτεταμένο» (από το ποίημα «Εκ του πονηρού»).

Σωτήρης Λυκουργιώτης, Κροστάνδη


Φώτο: Βασίλις Δρόσος

θα ήταν πιο συνετό
να είχαμε χωριστεί
εκείνο το πρωινό
πάνω στην γέφυρα
εσύ να πήγαινες στην πόλη του Πέτρου
και εγώ στο παγωμένο φρούριο των ναυτών
«χαιρετίσματα στην εξουσία»
θα σου 'λεγα ειρωνικά
κι εσύ θα μ' απαντούσες
—ετοιμόλογη όπως πάντα—
«καλά ξεμπερδέματα, μικρέ μου, με την αναρχία»

16.3.19

«Νέα Εστία» με Ζαν Κοκτώ, «Απόπλους» με Κ. Παπαγεωργίου, «Φρέαρ» με Σαντάλ Μουφ (του Σπύρου Κακουριώτη)

Γεννημένος ένα μήνα μετά τα εγκαίνια του Πύργου του Άιφελ, αυτού του απόλυτου συμβόλου του αρχιτεκτονικού μοντερνισμού, ο Ζαν Κοκτώ (1889-1963) συνέδεσε αξεδιάλυτα τη ζωή και το πολυσχιδές έργο του με τα καλλιτεχνικά (και όχι μόνο) επιτεύγματα του μοντερνισμού του πρώτου μισού του 20ού αιώνα. Ποιητής, δραματουργός, ζωγράφος, αυτοδίδακτος κινηματογραφιστής, είχε την ικανότητα να δημιουργεί σε κάθε μορφή τέχνης –ο ίδιος άλλωστε αρνιόταν συνειδητά τέτοιου είδους ταξινομήσεις, αφού «η ζωγραφική και η συγγραφή συνιστούν περισσότερο έναν τρόπο του υπάρχειν παρά του γράφειν ή του σχεδιάζειν».

22 Μαρτίου Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης από την Εταιρεία Συγγραφέων στη μνήμη του Μιχαήλ Μήτρα «Στο Φως του Ομήρου»

Αποσπάσματα διαβάζουν η Ζυράννα Ζατέλη
και ο Αχιλλέας Κυριακίδης 
Εισήγηση Γιώργης Γιατρομανωλάκης
Μουσική Στέφανος Κόκκαλης


Στις 22 Μαρτίου και ώρα 19:30, η Εταιρεία Συγγραφέων γιορτάζει την Παγκόσμια Ημέρα Ποίησης στο Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων (Ακαδημίας 50, είσοδος κι από Σόλωνος) με μια εκδήλωση «Στο φως του Ομήρου». Θα μιλήσει και θα συντονίσει ο συγγραφέας και ομότιμος καθηγητής Κλασικής Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών Γιώργης Γιατρομανωλάκης. Αποσπάσματα από τα ομηρικά έπη θα διαβάσουν οι συγγραφείς και μέλη της Εταιρείας μας Ζυράννα Ζατέλη και Αχιλλέας Κυριακίδης. Μουσική τουΣτέφανου Κόκκαλη, γραμμένη ειδικά για την εκδήλωση αυτή, θα ερμηνεύσει ο συνθέτης.